NOTES TO THE PROLOGUE
1. "The introduction," says Tyrwhitt, "of the Canon's
Yeoman to tell a Tale at a time when so many of the original
characters remain to be called upon, appears a little
extraordinary. It should seem that some sudden resentment
had determined Chaucer to interrupt the regular course of his
work, in order to insert a satire against the alchemists. That
their pretended science was much cultivated about this time,
and produced its usual evils, may fairly be inferred from the
Act, which was passed soon after, 5 H. IV. c. iv., to make it
felony 'to multiply gold or silver, or to use the art of
multiplication.'" Tyrwhitt finds in the prologue some colour
for the hypothesis that this Tale was intended by Chaucer to
begin the return journey from Canterbury; but against this
must be set the fact that the Yeoman himself expressly speaks
of the distance to Canterbury yet to be ridden.
2. Fully five mile: From some place which the loss of the
Second Nun's Prologue does not enable us to identify.
3. Peytrel: the breast-plate of a horse's harness; French,
"poitrail."
4. A maile twyfold: a double valise; a wallet hanging across
the crupper on either side of the horse.
5. Multiply: transmute metals, in the attempt to multiply gold
and silver by alchemy.
6. "Conscius ipse sibi de se putat omnia dici" ("The
conspirator believes that everything spoken refers to himself")
-- "De Moribus," I. i. dist. 17.
NOTES TO THE TALE
1. The Tale of the Canon's Yeoman, like those of the Wife of
Bath and the Pardoner, is made up of two parts; a long
general introduction, and the story proper. In the case of the
Wife of Bath, the interruptions of other pilgrims, and the
autobiographical nature of the discourse, recommend the
separation of the prologue from the Tale proper; but in the
other cases the introductory or merely connecting matter
ceases wholly where the opening of "The Tale" has been
marked in the text.
2. Jupartie: Jeopardy, hazard. In Froissart's French, "a jeu
partie" is used to signify a game or contest in which the
chances were exactly equal for both sides.
3. Squames: Scales; Latin, "squamae."
4. Descensories: vessels for distillation "per descensum;" they
were placed under the fire, and the spirit to be extracted was
thrown downwards.
Croslets: crucibles; French, "creuset.".
Cucurbites: retorts; distilling-vessels; so called from their
likeness in shape to a gourd -- Latin, "cucurbita."
Alembikes:stills, limbecs.
5. Seared pokettes: the meaning of this phrase is obscure; but
if we take the reading "cered poketts," from the Harleian
manuscript, we are led to the supposition that it signifies
receptacles -- bags or pokes -- prepared with wax for some
process. Latin, "cera," wax.
6. Argoil: potter's clay, used for luting or closing vessels in
the laboratories of the alchemists; Latin, "argilla;" French,
"argile."
7. Citrination: turning to a citrine colour, or yellow, by
chemical action; that was the colour which proved the
philosopher's stone.
8. Ingots: not, as in its modern meaning, the masses of metal
shaped by pouring into moulds; but the moulds themslves into
which the fused metal was poured. Compare Dutch,
"ingieten," part. "inghehoten," to infuse; German,
"eingiessen," part. "eingegossen," to pour in.
9. Threpe: name; from Anglo-Saxon, "threapian."
10. Bratt: coarse cloak; Anglo-Saxon, "bratt." The word is
still used in Lincolnshire, and some parts of the north, to
signify a coarse kind of apron.
11. Long on: in consequence of; the modern vulgar phrase "all
along of," or "all along on," best conveys the force of the
words in the text.
12. Annualere: a priest employed in singing "annuals" or
anniversary masses for the dead, without any cure of souls;
the office was such as, in the Prologue to the Tales, Chaucer
praises the Parson for not seeking: Nor "ran unto London,
unto Saint Poul's, to seeke him a chantery for souls."
13. Mortify: a chemical phrase, signifying the dissolution of
quicksilver in acid.
14. Blin: cease; from Anglo-Saxon, "blinnan," to desist.
15. Name: took; from Anglo-Saxon, "niman," to take.
Compare German, "nehmen," "nahm."
16. Los: praise, reputataion. See note 5 to Chaucer's tale of
Meliboeus.
17. Grame: sorrow; Anglo-Saxon, "gram;" German, "Gram."
18. Arnaldus Villanovanus, or Arnold de Villeneuve, was a
distinguished French chemist and physician of the fourteenth
century; his "Rosarium Philosophorum" was a favourite text-book
with the alchemists of the generations that succeeded.
19. Hermes Trismegistus, counsellor of Osiris, King of
Egypt, was credited with the invention of writing and
hieroglyphics, the drawing up of the laws of the Egyptians,
and the origination of many sciences and arts. The
Alexandrian school ascribed to him the mystic learning which
it amplified; and the scholars of the Middle Ages regarded
with enthusiasm and reverence the works attributed to him --
notably a treatise on the philosopher's stone.
20. Secret of secrets: "Secreta Secretorum;" a treatise, very
popular in the Middle Ages, supposed to contain the sum of
Aristotle's instructions to Alexander. Lydgate translated about
half of the work, when his labour was interrupted by his death
about 1460; and from the same treatise had been taken most
of the seventh book of Gower's "Confessio Amantis."
21. Tyrwhitt says that this book was printed in the "Theatrum
Chemicum," under the title, "Senioris Zadith fi. Hamuelis
tabula chymica" ("The chemical tables of Senior Zadith, son
of Hamuel"); and the story here told of Plato and his disciple
was there related of Solomon, but with some variations.
22. Ignotum per ignotius: To explain the unknown by the
more unknown.
23. Though he multiply term of his live: Though he pursue the
alchemist's art all his days.
|