Chapter VII: The Lower Amazons—Obydos to Manaos, Or The Barra of the Rio Negro |
||
|
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | |
|
At the first house a festival was going forward. We anchored at some distance from the shore, on account of the water being shoaly, and early in the morning three canoes put off, laden with salt fish, oil of manatee, fowls and bananas, wares which the owners wished to exchange for different articles required for the festa. Soon after I went ashore. The head man was a tall, well- made, civilised Tapuyo, named Marcellino, who, with his wife, a thin, active, wiry old squaw, did the honours of their house, I thought, admirably. The company consisted of fifty or sixty Indians and Mamelucos; some of them knew Portuguese, but the Tupí language was the only one used amongst themselves. The festival was in honour of our Lady of Conception; and, when the people learnt that Penna had on board an image of the saint handsomer than their own, they put off in their canoes to borrow it; Marcellino taking charge of the doll, covering it carefully with a neatly-bordered white towel. On landing with the image, a procession was formed from the port to the house, and salutes fired from a couple of lazarino guns, the saint being afterwards carefully deposited in the family oratorio. After a litany and hymn were sung in the evening, all assembled to supper around a large mat spread on a smooth terrace-like space in front of the house. The meal consisted of a large boiled Pirarucú, which had been harpooned for the purpose in the morning, stewed and roasted turtle, piles of mandioca-meal and bananas. The old lady, with two young girls, showed the greatest activity in waiting on the guests, Marcellino standing gravely by, observing what was wanted and giving the necessary orders to his wife. When all was done, hard drinking began, and soon after there was a dance, to which Penna and I were invited. The liquor served was chiefly a spirit distilled by the people themselves from mandioca cakes. The dances were all of the same class, namely, different varieties of the “Landum,” an erotic dance similar to the fandango, originally learned from the Portuguese. The music was supplied by a couple of wire-stringed guitars, played alternately by the young men. All passed off very quietly considering the amount of strong liquor drunk, and the ball was kept up until sunrise the next morning. We visited all the houses one after the other. One of them was situated in a charming spot, with a broad sandy beach before it, at the entrance to the Paraná-mirím do Mucambo, a channel leading to an interior lake, peopled by savages of the Múra tribe. This seemed to be the abode of an industrious family, but all the men were absent, salting Pirarucú on the lakes. The house, like its neighbours, was simply a framework of poles thatched with palm-leaves, the walls roughly latticed and plastered with mud; but it was larger, and much cleaner inside than the others. It was full of women and children, who were busy all day with their various employments; some weaving hammocks in a large clumsy frame, which held the warp whilst the shuttle was passed by the hand slowly across the six foot breadth of web; others were spinning cotton, and others again scraping, pressing, and roasting mandioca. The family had cleared and cultivated a large piece of ground; the soil was of extraordinary richness, the perpendicular banks of the river, near the house, revealing a depth of many feet of crumbling vegetable mould. There was a large plantation of tobacco, besides the usual patches of Indian-corn, sugar-cane, and mandioca; and a grove of cotton, cacao, coffee, and fruit-trees surrounded the house. We passed two nights at anchor in shoaly water off the beach. The weather was most beautiful, and scores of Dolphins rolled and snorted about the canoe all night. We crossed the river at this point, and entered a narrow channel which penetrates the interior of the island of Tupinambarána, and leads to a chain of lakes called the Lagos de Cararaucu. A furious current swept along the coast, eating into the crumbling earthy banks, and strewing the river with debris of the forest. The mouth of the channel lies about twenty-five miles from Villa Nova; the entrance is only about forty yards broad, but it expands, a short distance inland, into a large sheet of water. We suffered terribly from insect pests during the twenty-four hours we remained here. At night it was quite impossible to sleep for mosquitoes; they fell upon us by myriads, and without much piping came straight at our faces as thick as raindrops in a shower. The men crowded into the cabins, and then tried to expel the pests by the smoke from burnt rags, but it was of little avail, although we were half suffocated during the operation. In the daytime, the Motúca, a much larger and more formidable fly than the mosquito, insisted upon levying his tax of blood. We had been tormented by it for many days past, but this place seemed to be its metropolis. The species has been described by Perty, the author of the Entomological portion of Spix, and Martius’ travels, under the name of Hadrus lepidotus. It is a member of the Tabanidæ family, and indeed is closely related to the Hæmatopota pluvialis, a brown fly which haunts the borders of woods in summer time in England. The Motuca is of a bronzed-black colour; its proboscis is formed of a bundle of horny lancets, which are shorter and broader than is usually the case in the family to which it belongs. Its puncture does not produce much pain, but it makes such a large gash in the flesh that the blood trickles forth in little streams. Many scores of them were flying about the canoe all day, and sometimes eight or ten would settle on one’s ankles at the same time. It is sluggish in its motions, and may be easily killed with the fingers when it settles. Penna went forward in the montaria to the Pirarucu fishing stations, on a lake lying further inland; but he did not succeed in reaching them on account of the length and intricacy of the channels; so after wasting a day, during which, however, I had a profitable ramble in the forest, we again crossed the river, and on the 16th continued our voyage along the northern shore.
|
||
|
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | |